La peculiarità dell'iscrizione è che l'indicazione completa del nome di Gerusalemme riflette la pronuncia ebraica e non quella aramaica: all'epoca entrambe le lingue erano usate (come sa ogni attento lettore del vangelo) ed è molto ampio il dibattito sulle caratteristiche che aveva la lingua effettivamente parlata all'epoca dalla popolazione in Israele, quasi certamente diversa dall'ebraico classico e molto influenzata proprio dal "bilinguismo" dato dal diffuso uso dell'aramaico.
Se qualche marmotta è interessata, qui c'è un approfondimento (in inglese) https://www.biblicalarchaeo...
La peculiarità dell'iscrizione è che l'indicazione completa del nome di Gerusalemme riflette la pronuncia ebraica e non quella aramaica: all'epoca entrambe le lingue erano usate (come sa ogni attento lettore del vangelo) ed è molto ampio il dibattito sulle caratteristiche che aveva la lingua effettivamente parlata all'epoca dalla popolazione in Israele, quasi certamente diversa dall'ebraico classico e molto influenzata proprio dal "bilinguismo" dato dal diffuso uso dell'aramaico.